Becicik ketitik, ala ketara is a very famous idiom in Javanese and frequently used in many situations including the present time. The idiomatic expression never cease to be popular due to their significance and powerful message it conveys. To understand what it contains, let us read the following story -- a true one.
The village secretary in where my mom lives has long seemed incapable of doing his job. Not only is he irresponsible for what he's assigned to, all he has always cared about is making money outside his main task. Villagers have grown furious to find him leaving his office continuously that leads to important issues unattended.
However, villagers do not have the guts to confront the incapable secretary. They opt for keeping it a public secret and to some degree submit it to God for him to handle. And time speaks up. The despotic was finally doomed. He was met with inevitable adversary.
One sunny day, a wedding feast was held in a villager's house. The village secretary attended the occasion as well. Out of the blue, a man approached him and scolded him for presumably having an affair with the man's wife. The village officer denied and rushed to attack the man complaining.
To make story short, the village secretary was then questioned in the sub-district police station. He had to lose a lot of money during the process including his beloved automobile. Now that he has no more time to spend on making money in the port like usual. He is assigned to a new post in the sub-district center which is more strict and disciplined. He has no choice but to keep attending the new position whereas he may be unable to enjoy it.
In Javanese the idiom becik ketitik, ala ketara is an ideal portrayal of what has happened to the village officer. The idiom clearly means that what is true shall be true and the bad will appear the way it is. No matter how hard we're trying to conceal lies and deception, it's only a matter of time before everything is made ostensible.
This way we need to be true to ourselves and remain just in what we do regardless of what role we are playing. Do you have a similar idiom of your native language?